c mencionada por Estrabon en los vacceos, junto al r. Duero, sobre el cual dice, tenia un puente, aunque en la traducción de Casaubon, La voz griega Díabasin, con la que lo espresó, según su costumbre, ha sido reemplazada con la latina perlabens. En el testo de este geógrafo aparece escrito Aconthiam, acusativo de la primera declinación griega; quizá sea por error de copia, como otras muchas variantes que ha sufrido su nombre, debiendo escribirse el acusativo del plural del neutro Aconthion; entonces podríamos decir, que la encontrábamos también nombrada en el Itinerario romano, con el sinónimo latino Tela, ven las tablas de Ptolomeo Gela, tomada la T latina por la I (G) griega. Cean Bermudez y otros la reducen á Autilla del Pino, porque en el aparecen vestigios de antigüedad; Cortés, después de establecer la identidad de Aconthia y Tela, viene á fijarla en Tordesillas, suponiendo que este nombre es igualmente sinónimo de Aconthia, y para ello eleva su origen nías allá de la venida de los griegos á España , buscando su etimología en el hebreo Silah, pero este nombre no se acomoda tan naturalmente al latino Tela, pues su analogía es ya en un sentido muy vago. Sin embargo no deja de aparecer, en esta reducción , el acostumbrado tino del Sr. Cortés, conviniendo mejor que otra cualquiera al testo de Estrabon , y á la situación que el Itinerario indica entre Intercalía á XXII millas y Píntia á XXIV. (V. TORDESILLAS.).